Hallo 1, 03.04.2019
Tunnilla:- Verliebt - verlobt - verheiratet... heiteltiin palloa saksalaisen lastenlorun tahtiin
- s. 99 h. B: kuunneltiin ja mietittiin mitä sanat tarkoittavat
- s. 99 h. A: kuunneltiin ja käännettiin sanat
- luonnollinen suku: naispuoliset nimitykset (Oma, Mutter...) = die, miespuoliset (Opa, Vater...) = der, neutraaleja on vain yksi: das Kind (lapsi), koska se voi tarkoittaa sekä tyttöä että poikaa
- kerrattiin olla-verbin mennyt aikamuoto
- kirjoittettiin eri muodot ulkomuistista lapulle
- mietittiin, mitä eri perheenjäsenistä voisi tämän verbin avulla kertoa:
- ammatti (Die Oma war Krankenschwester)
- olinpaikka (Der Opa war 1945 in Helsinki)
- siviilisääty (Meine Mutter war damals verlobt)
- käytiin läpi signaalisanoja eli sanoja, jotka kertovat että on kyse menneestä ajasta:
- gestern = eilen
- vorgestern = toissapäivänä
- letzte Woche = viime viikolla
- letzten Monat = viime kuussa
- letztes Jahr = viime vuonna
- huom! Suomessa ja saksassa käytetään joskus eri aikamuotoa saman asian sanomiseen.
- Ich war oft in Deutschland.
- ei suoraa käännöstä " olin saksassa usein" vaan "olen ollut saksassa usein"
- Warst du schon oft in Finnland? kääntyy "Oletko ollut Suomessa usein?"
- Sama asia, eri tapa sanoa.
- Lisättiin lapulle omistamisen mennyt aikamuoto:
- eli minulla oli, sinulla oli...
- tehtiin harjoituslappu: kumpi sana on oikein?
- sein vai haben?
- muutettiin menneeseen aikaan. Miten tästä tehdään mennyt aikamuoto?
Korvaa vain jokainen olla-verbin muoto vastaavalla war-muodolla, samoin haben-muodot hatte-muodoilla. - Esimerkki: Mein Hobby ist Schwimmen → mein Hobby war Schwimmen.
- harjoiteltiin suullisesti 1000 sanaa saksaksi - kirjan avulla
- Muistatko? Kun omistetaan jotakin, käytetään akkusatiivia.
- die Kuh → eine Kuh
- der Esel → einen Esel
- das Kalb → ein Kalb
- die Lämmer → Lämmer
- Keksittiin, mitä eläimiä isoäidillä oli: Die Oma wohnte auf dem Land. Sie hatte eine Kuh, einen Esel, ein Kalb, ... ja niin edelleen.
- Entä kun isoäidillä ei ollutkaan lehmää? Helppoa: silloin epämääräisen muodon eteen tulee K.
- Sie hatte keine Kuh, keinen Esel und kein Kalb
- Käytetään silloin, kun kiellettävä asia on substantiivi (eli asia, olento, ihminen)
- Minulla ei ole autoa = ich habe kein Auto
- Minulla ei ole nälkä = ich habe kein Hunger
- Minä en ole naimisissa = ich bin nicht verheiratet
- Minä en ole väsynyt = ich bin nicht müde
- Ei ole kylmä = es ist nicht kalt
- Lempparisanontojani:
- Keine Ahnung! Ei aavistustakaan!
- Das kann doch kein Schwein lesen! Eihän tuota voi lukea Erkkikään!
- voit vaihtaa verbin "lesen" ja sanoa esim. wissen, sich merken...
- Kulttuuritietoutta: onnea tuovia juttuja saksankielisissä maissa. Possu, pennin kolikko, nokisutari, kärpässieni, neliapila, hevosenkenkä ja leppäkerttu. Jos ensimmäisenä aamulla näkee nokisutarin, on tulossa hyvä päivä!
Tästä tulee myös "Schwein haben" eli "käydä tuuri", ja suoraan käännettynä omistaa possu...
Kotitehtävät:
- tee oma sukupuusi, piirrä puuhun niin monta kohtaa kuin on tarvis, ja kirjoita myös saksankielinen nimitys kullekin henkilölle (veli, äiti...)
- s. 111 h. 8 - valmistele, teemme ensi tunnilla
- s. 111 h. 9
- käännä kappale, s. 100-101
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen